O português é falado por mais de 260 milhões de pessoas em todo o mundo, tornando-o a quinta língua mais falada do planeta. Com uma presença crescente nos mercados de mídia do Brasil, Portugal, Angola, Moçambique e além, é também uma das línguas onde o áudio editorial tem maior potencial inexplorado. As editoras que publicam em português estão reconhecendo isso, e a adoção está se acelerando.
Os três mercados lusófonos para editoras
O mercado lusófono não é único. É pelo menos três com dinâmicas distintas.
O Brasil é o maior mercado por número de falantes e poder aquisitivo, com mais de 215 milhões de habitantes e um dos ecossistemas de mídia digital mais desenvolvidos da América Latina. O mercado de podcasts no Brasil cresceu exponencialmente nos últimos cinco anos, com o país consistentemente entre os três maiores mercados de podcasts do mundo. As editoras brasileiras têm audiências sofisticadas com alto engajamento com áudio.
Portugal tem o mercado de mídia em português mais maduro da Europa. Com influência sobre os mercados dos países de língua portuguesa de África e uma diáspora portuguesa significativa em toda a Europa, as editoras portuguesas têm alcance potencial além de suas fronteiras nacionais. O mercado de podcasts português cresceu 35% ao ano nos últimos três anos.
Os países lusófonos de África, incluindo Angola, Moçambique, Cabo Verde e outros, representam um mercado emergente com crescimento rápido na penetração de smartphones e consumo de conteúdo digital. As editoras que estabelecem presença de áudio nesses mercados agora estão se posicionando para um crescimento substancial de audiência.
Por que o áudio funciona especialmente bem em português
O português é uma língua com prosodia rica e cadência natural que se presta bem à narração oral. Os ouvintes lusófonos têm uma longa tradição de consumo de conteúdo falado: o rádio tem penetração extraordinária no Brasil e em África, e os programas de debate e entrevista têm audiências massivas. O áudio editorial não é um conceito novo para essa audiência.
Nossos leitores no Brasil já ouviam rádio há anos. Quando lançamos o áudio no site, a adoção foi imediata. Foi como se estivéssemos dando aos nossos leitores algo que eles já esperavam.
O áudio bilíngue para editoras lusófonas globais
Para editoras lusófonas com audiências em múltiplos mercados, o áudio em mais de um idioma é uma oportunidade singular. Uma editora brasileira pode oferecer áudio em português para seu público principal e em espanhol para leitores na América Latina de língua espanhola, com um único fluxo de trabalho. A Everlit gerencia isso sem fluxos de trabalho separados.
A oportunidade das mídias locais em português
O jornalismo local em português em muitos mercados é um dos setores mais subatendidos. Há dezenas de comunidades lusófonas em cidades médias e pequenas de todo o mundo com acesso limitado a informação local de qualidade em seu idioma. As editoras que preenchem esse vazio têm audiências muito fiéis com poucas alternativas.
O áudio é particularmente valioso para essas audiências porque muitos desses leitores consomem conteúdo em condições onde a leitura não é possível ou confortável: no trabalho, em deslocamentos longos, enquanto cuidam de seus filhos.