Zurück zu DispatchesMarkt

    Warum spanischsprachige Verlage jetzt auf Audio setzen

    23. Februar 20268 Min. Lesezeit

    Spanisch ist die zweite meistgesprochene Sprache der Welt. Mit über 500 Millionen Muttersprachlern und einer wachsenden Präsenz auf Medienmärkten weltweit ist es auch eine der Sprachen, in denen Audio-Redaktionsarbeit das größte ungenutzte Potenzial hat. Verlage, die auf Spanisch publizieren, erkennen das, und die Adoption beschleunigt sich.

    Die drei hispanoPhonen Märkte für Verlage

    Der spanischsprachige Markt ist nicht einheitlich. Er umfasst mindestens drei mit unterschiedlicher Dynamik: den hispanoPhonen Markt in den USA, Lateinamerika und Spanien. Jeder hat seine eigenen Medienkonsum-Gewohnheiten, seine eigenen dominanten Plattformen und seine eigenen Monetarisierungsmöglichkeiten.

    Der hispanoPhone Markt in den USA ist nach Kaufkraft der größte. Es gibt etwa 62 Millionen spanischsprachige Menschen in den USA mit einer wachsenden Mittelschicht und dokumentiertem Medienkonsum-Verhalten: hohe Smartphone-Penetration, intensive Nutzung sozialer Medien und relative Vernachlässigung durch große Medien in ihrer eigenen Sprache.

    Warum Audio besonders gut auf Spanisch funktioniert

    Spanisch ist eine Sprache mit reicher Prosodie und natürlicher Kadenz, die sich gut für mündliches Erzählen eignet. Spanischsprachige Hörer haben eine lange Tradition des Konsums gesprochener Inhalte: Radio hat in Lateinamerika auch heute noch außerordentliche Penetration, und Debatte und Interview-Formate haben Massenaudienzen.

    Unsere Leser in Mexiko hören uns seit Jahren im Radio. Als wir Audio auf der Website starteten, war die Adoption sofort. Es war, als würden wir unseren Lesern etwas geben, das sie bereits erwartet hatten.

    Zweisprachiges Audio für Verlage in den USA

    Für spanischsprachige Verlage in den USA ist zweisprachiges Audio eine einzigartige Möglichkeit. Denselben Artikel auf Spanisch und Englisch mit Audio in beiden Sprachen zu veröffentlichen ermöglicht es, Leser in beiden Sprachen mit einem einzigen Workflow zu erreichen. Everlit verwaltet das ohne separate Workflows.

    Die Möglichkeit lokaler Medien auf Spanisch

    Lokaler Journalismus auf Spanisch in den USA ist einer der am meisten vernachlässigten Sektoren des Medienmarkts. Es gibt Dutzende von spanischsprachigen Gemeinschaften in mittelgroßen und kleinen Städten im ganzen Land mit begrenztem Zugang zu qualitativ hochwertigem lokalen Journalismus in ihrer Sprache. Verlage, die diese Lücke füllen, haben sehr treue Zielgruppen mit wenigen Alternativen.

    Audio ist für diese Zielgruppen besonders wertvoll, weil viele dieser Leser Inhalte unter Bedingungen konsumieren, wo Lesen nicht möglich oder angenehm ist: bei der Arbeit, auf langen Wegen, beim Betreuen ihrer Kinder.

    Bereit, Ihren Content mit Audio zu bereichern?

    Schließen Sie sich The Texas Tribune, Hearst Newspapers, Auburn University und Hunderten weiterer Organisationen an, die Everlit nutzen, um jedes Publikum zu erreichen.

    Ready to Get Started with Everlit?

    Enter your email or feel free to email us at
    hello@everlit.audio